< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.

< 箴言 16 >