< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.

< 箴言 16 >