< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Shuqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Ku alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Waxaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Markii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Boqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Boqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
Nuurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
In xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Hadalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Waxaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Kii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
Ninkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
Ninka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Kii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Madaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Kii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.

< 箴言 16 >