< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
Priprave srca v človeku in odgovor z jezika sta od Gospoda.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Vse človekove poti so čiste v njegovih lastnih očeh, toda Gospod tehta duhove.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Svoja dela izroči Gospodu in tvoje misli bodo uspele.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Gospod je vse stvari naredil zase, da, celo zlobne za dan zla.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Kdorkoli, ki je v srcu ponosen, je ogabnost Gospodu. Čeprav se roka rokuje z roko, on ne bo nekaznovan.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Z usmiljenjem in resnico je krivičnost očiščena in s strahom pred Gospodom ljudje odidejo od zla.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Kadar človekove poti ugajajo Gospodu, on celo njegove sovražnike pripravi, da so v miru z njim.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Boljše je malo s pravičnostjo, kakor velika poplačila brez pravice.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Človekovo srce snuje svojo pot, toda Gospod usmerja njegove korake.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Božanska razsodba je na kraljevih ustnicah, njegova usta ne grešijo na sodbi.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Pravična utež in tehtnica sta Gospodovi, vse uteži iz torbe so njegovo delo.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
Zagrešiti zlobnost je kraljem ogabnost, kajti prestol je utrjen s pravičnostjo.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Pravične ustnice so kraljem veselje in ljubijo tistega, ki govori resnico.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Kraljev bes je kakor poslanci smrti, toda moder človek ga bo pomiril.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
V svetlobi kraljevega obličja je življenje in njegova naklonjenost je kakor oblak poznega dežja.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Kako mnogo bolje je pridobiti modrost kakor zlato! In toliko bolje izbrati pridobivanje razumevanja kakor srebro!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Glavna cesta iskrenega je, da odide od zla, kdor varuje svojo pot, ohranja svojo dušo.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Ponos gre pred uničenjem in ošaben duh pred padcem.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
Bolje je biti ponižnega duha s ponižnimi, kakor deliti plen s ponosnimi.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Kdor modro ravna z zadevo, bo našel dobro in kdorkoli zaupa v Gospoda, je srečen.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Moder v srcu bo imenovan razsoden in ljubkost ustnic povečuje znanje.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Razumevanje je vrelec življenja tistemu, ki ga ima, toda poučevanje bedakov je neumnost.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Srce modrega poučuje njegova usta in dodaja učenje njegovim ustnicam.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Prijetne besede so kakor satovje, sladke duši in zdravje kostem.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Je pot, ki se zdi človeku pravilna, toda njen konec so poti smrti.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Kdor se trudi, se trudi zase, kajti njegova usta to od njega nujno potrebujejo.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
Brezbožen človek koplje zlo in na njegovih ustnicah je kakor goreč ogenj.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
Kljubovalen človek seje prepir in opravljivec razdvaja glavne prijatelje.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
Nasilnež privablja svojega soseda in ga vodi na pot, ki ni dobra.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Zapira svoje oči, da si izmišlja kljubovalne reči, premikanje njegovih ustnic prinaša zlo.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Osivela glava je krona slave, če je ta najdena na poti pravičnosti.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Kdor je počasen za jezo, je boljši kakor mogočen in kdor vlada svojemu duhu kakor tisti, ki zavzema mesto.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
Žreb je vržen v naročje, toda njegova celotna razporeditev je od Gospoda.

< 箴言 16 >