< 箴言 16 >
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.