< 箴言 16 >
Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.