< 箴言 16 >
Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.