< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.

< 箴言 16 >