< 箴言 16 >
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.