< 箴言 16 >
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.