< 箴言 16 >
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.