< 箴言 16 >
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.