< 箴言 15 >
Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol )
Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol )
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.