< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Mil odgovor bes obrača stran, toda boleče besede razvnamejo jezo.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
Jezik modrega pravilno uporablja spoznanje, toda usta bedakov izlivajo nespametnost.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
Gospodove oči so na vsakem kraju, opazujejo zlo in dobro.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Zdrav jezik je drevo življenja, toda perverznost v njem je vrzel v duhu.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Bedak prezira poučevanje svojega očeta, toda kdor upošteva opomin, je razsoden.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
V hiši pravičnega je velik zaklad, toda v poplačilih zlobnega je težava.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Ustnice modrega razpršujejo znanje, toda srce nespametnega ne dela tako.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Klavna daritev zlobnega je Gospodu ogabnost, toda molitev iskrenega je njegovo veselje.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
Pot zlobnega je Gospodu ogabnost, toda ljubi tistega, ki sledi pravičnosti.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Grajanje je nadležno tistemu, ki zapušča pot, in kdor sovraži opomin, bo umrl.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Pekel in uničenje sta pred Gospodom, koliko bolj potem srca človeških otrok? (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Posmehljivec nima rad tistega, ki ga graja niti ne bo šel k modremu.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Veselo srce dela vedro obličje, toda s srčno bridkostjo je duh zlomljen.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Srce tistega, ki ima razumevanje, išče spoznanje, toda usta bedakov se hranijo na nespametnosti.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Vsi dnevi prizadetega so zli, toda kdor je veselega srca ima nenehno praznovanje.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Bolje je malo s strahom Gospodovim, kakor velik zaklad in težave s tem.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Boljša je zelenjavna večerja, kjer je ljubezen, kakor tolst vol in s tem sovraštvo.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Srdit človek razvnema prepir, toda kdor je počasen za jezo, pomirja prepir.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Pot lenega človeka je kakor trnova ograja, toda pot pravičnega je narejena preprosto.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Moder sin razveseljuje očeta, toda nespameten človek prezira svojo mater.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Neumnost je radost tistemu, ki je oropan modrosti, toda razumevajoč človek živi pošteno.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Brez nasveta so nameni razočarani, toda v množici svetovalcev so uveljavljeni.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
Človek ima radost z odgovorom svojih ust in beseda, izgovorjena v pravšnjem obdobju, kako dobro je to!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Pot življenja je modremu zgoraj, da lahko odide od pekla spodaj. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Gospod bo uničil hišo ponosnega, toda uveljavil bo vdovino mejo.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Misli zlobnega so Gospodu ogabnost, toda besede čistega so prijetne besede.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Kdor je pohlepen dobička, nadleguje svojo lastno hišo, toda kdor sovraži darila, bo živel.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Srce pravičnega razmišlja, da odgovori, toda usta zlobnega izlivajo zle stvari.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Gospod je daleč od zlobnega, toda sliši molitev pravičnega.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Svetloba oči razveseljuje srce in dober glas dela kosti debele.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Uho, ki posluša opomin življenja, ostaja med modrimi.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Kdor odklanja poučevanje, prezira svojo lastno dušo, toda kdor posluša opomin, pridobiva razumevanje.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Strah Gospodov je poučevanje modrosti in pred častjo je ponižnost.

< 箴言 15 >