< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
Језик мудрих људи украшава знање, а уста безумних просипају безумље.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Здрав је језик дрво животно, а опачина с њега кршење од ветра.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Усне мудрих људи сеју знање, а срце безумничко не чини тако.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Жртва је безбожничка гад Господу, а молитва праведних угодна Му је.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих. (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Срце разумно тражи знање, а уста безумних људи наслађују се безумљем.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Мудар је син радост оцу, а човек безуман презире матер своју.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Намере се расипају кад нема савета, а тврдо стоје где је много саветника.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Пут к животу иде горе разумноме да се сачува од пакла одоздо. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Лакомац затире своју кућу, а ко мрзи на поклоне жив ће бити.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Ухо које слуша карање животно наставаће међу мудрима.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.

< 箴言 15 >