< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Odgovor blag utišava gnjev, a rijeè prijeka podiže srdnju.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
Jezik mudrijeh ljudi ukrašava znanje, a usta bezumnijeh prosipaju bezumlje.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
Oèi su Gospodnje na svakom mjestu gledajuæi zle i dobre.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Zdrav je jezik drvo životno, a opaèina s njega kršenje od vjetra.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Lud se ruga nastavom oca svojega; a ko prima ukor, biva pametan.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
U kuæi pravednikovoj ima mnogo blaga; a u dohotku je bezbožnikovu rasap.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Usne mudrijeh ljudi siju znanje, a srce bezumnièko ne èini tako.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Žrtva je bezbožnièka gad Gospodu, a molitva pravednijeh ugodna mu je.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
Gad je Gospodu put bezbožnikov; a ko ide za pravdom, njega ljubi.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Karanje je zlo onome ko ostavlja put; koji mrzi na ukor, umrijeæe.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Pakao je i pogibao pred Gospodom, akamoli srca sinova èovjeèijih. (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Potsmjevaè ne ljubi onoga ko ga kori, niti ide k mudrima.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Veselo srce veseli lice, a žalost u srcu obara duh.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Srce razumno traži znanje, a usta bezumnijeh ljudi naslaðuju se bezumljem.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Svi su dani nevoljnikovi zli; a ko je vesela srca, na gozbi je jednako.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago s nemirom.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Bolje je jelo od zelja gdje je ljubav nego od vola ugojena gdje je mržnja.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Èovjek gnjevljiv zameæe raspru; a ko je spor na gnjev, utišava svaðu.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Put je lijenoga kao ograda od trnja, a staza je pravednijeh nasuta.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Mudar je sin radost ocu, a èovjek bezuman prezire mater svoju.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Bezumlje je radost bezumniku, a razuman èovjek hodi pravo.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Namjere se rasipaju kad nema savjeta, a tvrdo stoje gdje je mnogo savjetnika.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
Raduje se èovjek odgovorom usta svojih, i rijeè u vrijeme kako je dobra!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Put k životu ide gore razumnome da se saèuva od pakla ozdo. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Gospod raskopava kuæu ponositima, a meðu udovici utvrðuje.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Mrske su Gospodu misli zle, a besjede èistijeh mile su.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Lakomac zatire svoju kuæu, a ko mrzi na poklone živ æe biti.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Srce pravednikovo premišlja šta æe govoriti, a usta bezbožnièka rigaju zlo.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Daleko je Gospod od bezbožnijeh, a molitvu pravednijeh èuje.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Vid oèinji veseli srce, dobar glas goji kosti.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Uho koje sluša karanje životno nastavaæe meðu mudrima.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Ko odbacuje nastavu, ne mari za dušu svoju; a ko sluša karanje, biva razuman.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Strah je Gospodnji nastava k mudrosti, i prije slave ide smjernost.

< 箴言 15 >