< 箴言 15 >
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol )
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol )
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.