< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.

< 箴言 15 >