< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.

< 箴言 15 >