< 箴言 15 >
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.