< 箴言 15 >
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.