< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< 箴言 15 >