< 箴言 15 >
Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
De vises Tunge giver god Kundskab, men Daarers Mund udgyder Taabelighed.
Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Tungens Blidhed er et Livsens Træ; men Forvendthed ved den er Sønderknuselse i Aanden.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
De vises Læber udstrø Kundskab; men Daarernes Hjerte er ikke saa.
De ugudeliges Offer er Herren en Vederstyggelighed; men de oprigtiges Bøn er ham en Velbehagelighed.
De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter. (Sheol )
En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, men Daarers Mund finder Behag i Taabelighed.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Anslag blive til intet, naar der ikke er holdt Raad; men hvor der er mange Raadgivere, der bestaa de.
Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
Livsens Vej opadtil gaar den forstandige for at undgaa Dødsriget nedadtil. (Sheol )
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Det Øre, som hører efter Irettesættelse til Livet, han tager Bo midt iblandt de vise.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.