< 箴言 15 >
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.