< 箴言 15 >

1 溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Ang tubag nga malomo makapahupay sa kapungot; Apan ang pulong nga mahait makapapukaw sa kasuko.
2 智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
Ang dila sa manggialamon sa matul-id nagapamulong ug kahibalo; Apan ang baba sa mga buang nagabubo sa kabuangan.
3 上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
Ang mga mata ni Jehova anaa sa tanang dapit, Nga nagabantay ibabaw sa dautan ug sa maayo.
4 撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
Ang dila nga mahuyo maoy usa ka kahoy sa kinabuhi; Apan ang pagkasukwahi niana maoy pagkabungkag sa espiritu.
5 愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
Ang usa ka buang magatamay sa pagsaway sa iyang amahan; Apan kadtong nagatagad sa pagbadlong nagapakita sa pagkabuotan.
6 在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
Diha sa balay sa tawong matarung adunay daghang bahandi; Apan diha sa mga abut sa tawong dautan anaa ang kasamok.
7 智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
Ang mga ngabil sa manggialamon nagabutyag ug kahibalo; Apan ang kasingkasing sa buangbuang dili magabuhat sa ingon.
8 上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang pag-ampo sa tawong matul-id maoy iyang kalipay.
9 上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
Ang dalan sa dautan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan iyang gihigugma kadtong nagasunod sa pagkamatarung.
10 離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
Adunay mapait nga pagsaway alang niadtong mibulag sa dalan; Ug kadtong nagadumot sa pagbadlong mamatay man.
11 陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
Ang Sheol ug ang Pagkalaglag anaa sa atubangan ni Jehova; Nan daw unsa pa ang paglabaw sa mga kasingkasing sa mga anak sa mga tawo! (Sheol h7585)
12 輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
Ang usa ka mayubiton dili mahagugma nga pagabadlongon; Siya dili moadto sa pakigtipon sa manggialamon.
13 心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
Ang malipayong kasingkasing nagapadayag sa usa ka masayag nga panagway; Apan tungod sa kasubo sa kasingkasing ang espiritu mamaluya.
14 明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
Ang kasingkasing niadtong may salabutan nagapangita ug kahibalo; Apan ang baba sa mga buang nagakaon sa mga binuang.
15 心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Ang tanang mga adlaw sa mga sinakit mga kadaut man; Apan kadtong adunay malipayong kasingkasing may kombira sa kanunay.
16 少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Maayo pa ang diyutay nga inubanan sa pagkahadlok kang Jehova, Kay sa dakung bahandi ug inubanan sa kasamok.
17 有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Maayo pa ang usa ka paniudto sa mga utanon, diin anaa ang gugma, Kay sa linaming nga vaca ug ang pagdumot anaa niana.
18 易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
Ang usa ka tawo nga masukanon nagahagit ug pagpakigaway; Apan kadtong mahinay sa pagkasuko nagapalinaw sa pagkabingkil.
19 懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
Ang dalan sa tapulan maingon sa usa ka koral sa mga tunok; Apan ang dalan sa tawong matul-id gihimong usa ka halapad nga dalan
20 智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka tawong buangbuang nagatamay sa iyang inahan.
21 無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
Ang binuang maoy kalipay niadtong walay kaalam; Apan ang tawo nga masinabuton nagatul-id sa iyang paglakaw.
22 缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
Diin walay pagtambag, ang mga tinguha makawang; Apan diha sa panon sa mga magtatambag sila mangatukod.
23 應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
Ang tawo may kalipay diha sa pagtubag sa iyang baba; Ug ang usa ka pulong nga angay sa panahon, pagkaayo niana!
24 生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
Alang manggialamon ang dalan sa kinabuhi nagapadulong ngadto sa itaas, Aron siya mobiya gikan sa Sheol sa ubos. (Sheol h7585)
25 上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
Si Jehova magaluka sa balay sa mapahitas-on; Apan siya magapalig-on sa utlanan sa balo nga babaye.
26 邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
Ang mga lalang nga dautan maoy dulumtanan kang Jehova; Apan ang mga pulong sa kalipay mga ulay man.
27 貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
Kadtong hakog sa ganancia nagasamok sa iyang kaugalingong balay; Apan kadtong nagadumot sa mga hiphip mabuhi.
28 義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
Ang kasingkasing sa tawong matarung nagatoon sa angay nga ipanubag; Apan ang baba sa dautan nagabubo sa mga dautang butang.
29 上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Si Jehova halayo sa mga dautan; Apan siya mamati sa pag-ampo sa mga tawong matarung.
30 晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
Ang kahayag sa mga mata nagalipay sa kasingkasing; Ug ang mga maayong balita nagapatambok sa mga bukog.
31 喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
Ang igdulongog nga mamati sa pagbadlong sa kinabuhi Magapuyo sa taliwala sa mga manggialamon.
32 避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
Kadtong nagasalikway sa pagsaway nagatamay sa iyang kaugalingong kalag; Apan kadtong nagapamati sa pagbadlong nakakab-ut sa kahibalo.
33 敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagpahamatngon sa kaalam; Ug ang pagka-mapinaubsanon maga-una sa kadungganan.

< 箴言 15 >