< 箴言 14 >

1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
'अक़्लमंद 'औरत अपना घर बनाती है, लेकिन बेवक़ूफ़ उसे अपने ही हाथों से बर्बाद करती है।
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
रास्तरौ ख़ुदावन्द से डरता है, लेकिन कजरौ उसकी हिक़ारत करता है।
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
बेवक़ूफ़ में से गु़रूर फूट निकलता है, लेकिन 'अक़्लमंदों के लब उनकी निगहबानी करते हैं।
4 沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
जहाँ बैल नहीं, वहाँ चरनी साफ़ है, लेकिन ग़ल्ला की अफ़ज़ा इस बैल के ज़ोर से है।
5 忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
ईमानदार गवाह झूट नहीं बोलता, लेकिन झूटा गवाह झूटी बातें बयान करता है।
6 輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
ठठ्ठा बाज़ हिकमत की तलाश करता और नहीं पाता, लेकिन समझदार को 'इल्म आसानी से हासिल होता है।
7 你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
बेवक़ूफ़ से किनारा कर, क्यूँकि तू उस में 'इल्म की बातें नहीं पाएगा।
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
होशियार की हिकमत यह है कि अपनी राह पहचाने, लेकिन बेवक़ूफ़ की बेवक़ूफ़ी धोखा है।
9 罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
बेवक़ूफ़ गुनाह करके हँसते हैं, लेकिन रास्तकारों में रज़ामंदी है।
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
अपनी तल्ख़ी को दिल ही खू़ब जानता है, और बेगाना उसकी खु़शी में दख़्ल नहीं रखता।
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
शरीर का घर बर्बाद हो जाएगा, लेकिन रास्त आदमी का खे़मा आबाद रहेगा।
12 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
ऐसी राह भी है जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है, लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
हँसने में भी दिल ग़मगीन है, और शादमानी का अंजाम ग़म है।
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
नाफ़रमान दिल अपने चाल चलन का बदला पाता है, और नेक आदमी अपने काम का।
15 幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
नादान हर बात का यक़ीन कर लेता है, लेकिन होशियार आदमी अपने चाल चलन को देखता भालता है।
16 智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
'अक़्लमंद डरता है और बदी से अलग रहता है, लेकिन बेवक़ूफ़ झुंझलाता है और बेख़ौफ़ रहता है।
17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
जूद रंज बेवक़ूफ़ी करता है, और बुरे मन्सुबे बाँधने वाला घिनौना है।
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
नादान हिमाक़त की मीरास पाते हैं, लेकिन होशियारों के सिर लेकिन 'इल्म का ताज है।
19 歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
शरीर नेकों के सामने झुकते हैं, और ख़बीस सादिक़ों के दरवाज़ों पर।
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
कंगाल से उसका पड़ोसी भी बेज़ार है, लेकिन मालदार के दोस्त बहुत हैं।
21 藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
अपने पड़ोसी को हक़ीर जानने वाला गुनाह करता है, लेकिन कंगाल पर रहम करने वाला मुबारक है।
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
क्या बदी के मूजिद गुमराह नहीं होते? लेकिन शफ़क़त और सच्चाई नेकी के मूजिद के लिए हैं।
23 一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
हर तरह की मेहनत में नफ़ा' है, लेकिन मुँह की बातों में महज़ मुहताजी है।
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
'अक़्लमंदों का ताज उनकी दौलत है, लेकिन बेवक़ूफ़ की बेवक़ूफ़ी ही बेवक़ूफ़ी है।
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
सच्चा गवाह जान बचाने वाला है, लेकिन झूठा गवाह दग़ाबाज़ी करता है।
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ में क़वी उम्मीद है, और उसके फ़र्ज़न्दों को पनाह की जगह मिलती है।
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ज़िन्दगी का चश्मा है, जो मौत के फंदों से छुटकारे का ज़रिया' है।
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
रि'आया की कसरत में बादशाह की शान है, लेकिन लोगों की कमी में हाकिम की तबाही है।
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
जो क़हर करने में धीमा है, बड़ा 'अक़्लमन्द है लेकिन वह जो बेवक़ूफ़ है हिमाकत को बढ़ाता है।
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
मुत्मइन दिल, जिस्म की जान है, लेकिन जलन हड्डियों की बूसीदिगी है।
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
ग़रीब पर जु़ल्म करने वाला उसके ख़ालिक़ की इहानत करता है, लेकिन उसकी ता'ज़ीम करने वाला मुहताजों पर रहम करता है।
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
शरीर अपनी शरारत में पस्त किया जाता है, लेकिन सादिक़ मरने पर भी उम्मीदवार है।
33 智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
हिकमत 'अक़्लमंद के दिल में क़ाईम रहती है, लेकिन बेवक़ूफ़ों का दिली राज़ खुल जाता है।
34 正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
सदाक़त कौम को सरफ़राज़ी बख़्शती है, लकिन गुनाह से उम्मतों की रुस्वाई है।
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
'अक़्लमंद ख़ादिम पर बादशाह की नज़र — ए — इनायत है, लेकिन उसका क़हर उस पर है जो रुस्वाई का ज़रिया' है।

< 箴言 14 >