< 箴言 14 >
1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.