< 箴言 14 >
1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
El que anda en su rectitud teme a Yavé, Pero el de caminos torcidos lo desprecia.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
En la boca del necio hay una vara para su espalda, Pero los sabios son protegidos por sus labios.
Donde no hay bueyes el establo está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
El testigo veraz no miente, Pero el testigo falso respira mentiras.
El burlador busca la sabiduría y no la halla, Pero el conocimiento es fácil para el que tiene entendimiento.
Apártate de la presencia del necio, Porque en él no hallarás palabras de conocimiento.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Entender el camino es sabiduría del sagaz, Pero la necedad de los necios es engaño.
Se burla el necio del pecado, Pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
El corazón conoce su propia amargura, Y en su alegría no participa el extraño.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
La casa de los perversos será asolada, Pero la morada de los rectos florecerá.
Hay camino que al hombre parece derecho, Pero su fin es camino de muerte.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Aun entre risas llora el corazón, Y el final de la alegría es tristeza.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
El insensato se hartará de sus propios caminos, Pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
El ingenuo cree cualquier cosa, Pero el prudente considera sus pasos.
El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio se lanza confiado.
El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
El pobre es odiado aun por su vecino, Pero muchos son los que aman al rico.
El que menosprecia a su prójimo peca, Pero el que se compadece de los pobres es inmensamente feliz.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad son para los que piensan el bien.
En toda labor hay fruto, Pero la palabra solo de labios lleva a la indigencia.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Corona de los sabios es su riqueza, Pero la insensatez de los necios es locura.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Un testigo veraz salva vidas, Pero el engañador habla mentiras.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
En el temor a Yavé hay fuerte confianza Que servirá de refugio a los hijos.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
El temor a Yavé es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
En la multitud de pueblo está la gloria del rey, Y en la falta de pueblo la flaqueza del gobernante.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
El que tarda en airarse tiene gran entendimiento, Pero el impulsivo exalta la necedad.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Un corazón tranquilo es vida para el cuerpo, Pero la envidia es carcoma en los huesos.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero lo honra el que favorece al necesitado.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
En el corazón del que tiene entendimiento reposa la sabiduría, Aun en medio de necios se da a conocer.
La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
La benevolencia del rey es para el esclavo prudente, Pero su enojo contra el que lo avergüenza.