< 箴言 14 >

1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
9 罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
15 幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
23 一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.

< 箴言 14 >