< 箴言 14 >
1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Den som ottast Herren, fer ærleg fram, men krokvegar gjeng den som vanvyrder honom.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
I narrens munn er ovmods ris, men dei vise hev lipporne sine til vern.
Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
Ikkje lyg eit ærlegt vitne, men det falske vitne andar lygn.
Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
Dårar fær spott av sitt eige skuldoffer, men millom ærlege folk er godhug.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Hjarta kjenner si eigi sorg, og gleda legg ingen framand seg uppi.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Gudlause folk fær sitt hus lagt i øyde, men ærlege folk ser tjeldet sitt bløma.
Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Jamvel midt i låtten kjenner hjarta vondt, og enden på gleda er sorg.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Av åtferdi si skal den fråfalne mettast, og ein god mann held seg burte frå han.
Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Ein fatig vert hata av venen sin jamvel, men ein rik vert elska av mange.
Vanvyrder du næsten din, syndar du, men sæl den som ynkast yver armingar.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Rikdomen er for dei vise ei krans, men narreskapen hjå dårar er narreskap.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Eit sanningsvitne bergar liv, men den som andar lygn, er full av svik.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
Mykje folk er konungs prydnad, men folkemink er hovdings fall.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Spaklyndt hjarta er likamens liv, men ilska er ròt i beini.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Kongen likar godt den kloke tenar, men harmast på den som skjemmer seg ut.