< 箴言 14 >
1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.