< 箴言 14 >

1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Celui qui marche droit craint le Seigneur; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
4 沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
5 忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
Le témoin fidèle ne ment pas; le faux témoin est un brandon de mensonges.
6 輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
7 你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
Toutes choses sont contraires à l'insensé; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
La sagesse des habiles éclaire leurs voies; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
9 罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées; la maison des justes est agréable.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Le cœur de l'homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Les maisons des impies seront effacées; les tentes des cœurs droits resteront debout.
12 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Il est une voie qui aux hommes semble droite; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer. (questioned)
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
La tristesse ne se mêle point aux joies sages; toujours le deuil succède aux fausses joies.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies; l'homme bon se complaît en ses pensées.
15 幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
L'ingénuité est crédule; l'expérience mène aux regrets.
16 智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
Le sage a peur et se détourne du méchant; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
19 歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
On n'aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux.
21 藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
Mépriser les indigents, c'est pécher; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
23 一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
Tout homme diligent a le superflu; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
La couronne des sages est l'activité; le travail des injustes est mauvais.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Le témoin fidèle délivrera son âme du mal; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
L'homme patient est un vrai sage; l'impatient, un insensé.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
33 智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
34 正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.

< 箴言 14 >