< 箴言 14 >
1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.