< 箴言 14 >
1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Visdom bygger sig Hus, Daarskabs Hænder river det ned.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som gaar Krogveje, agter ham ringe.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
I Daarens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise staar Læberne Vagt.
Naar der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
Gaa fra en Mand, som er en Taabe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Den kloge i sin Visdom er klar paa sin Vej, men Taabers Daarskab er Svig.
Med Daarer driver Skyldofret Spot, men Velvilje raader iblandt retsindige.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt staar i Blomst.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
Den vise ængstes og skyr det onde, Taaben buser sorgløs paa.
Den hidsige bærer sig taabeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
De tankeløse giver Daarskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
Onde maa bukke for gode, gudløse staa ved retfærdiges Døre.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Naade og Trofasthed.
Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
De vises Krone er Kløgt, Taabers Krans er Daarskab.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
Den stærkes Tillid er HERRENS Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
HERRENS Frygt er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist paa Folk er Fyrstens Fald.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
Den sindige er rig paa Indsigt, den heftige driver det vidt i Daarskab.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
At kue den ringe er Haan mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Taabers Indre kendes den ikke.
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.