< 箴言 14 >

1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Kvinders Visdom har bygget sit Hus; men Daarskaben bryder det ned med sine Hænder.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Den, som vandrer i sin Oprigtighed, frygter Herren; men den, som gaar paa Krogveje, foragter ham.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
I Daarens Mund er Hovmods Ris; men de vises Læber skulle bevare dem selv.
4 沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
Hvor ingen Øksne ere, der er Krybben ren; men megen Indtægt kommer ved Oksens Kraft.
5 忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
Et trofast Vidne lyver ikke; men et falsk Vidne udblæser Løgne.
6 輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
Spotteren søger Visdom, og han finder den ikke; men for den forstandige er Kundskab let.
7 你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
Gak bort fra en Mand, som er en Daare; thi du vil ikke have fundet Kundskab paa hans Læber.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Den kloges Visdom er, at han forstaar sig paa sin Vej; men Daarers Taabelighed er, at de blive bedragne.
9 罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
Daarerne spottes af deres eget Skyldoffer; men med de oprigtige er Velbehageligheden.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Hjertet kender sin Sjæls Bitterhed, og en fremmed skal ikke blande sig i dets Glæde.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
De ugudeliges Hus skal ødelægges; men de retsindiges Telt skal blomstre.
12 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Der er en Vej, som kan synes en Mand ret; men til sidst bliver den Vej til Døden.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Selv under Latteren føler Hjertet Smerte, og til sidst bliver Glæden Bedrøvelse.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Den, hvis Hjerte er afveget, skal mættes ved sine Veje, men den gode Mand ved det, han har i Eje.
15 幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
Den uerfarne tror alting, men den kloge agter paa sin Gang.
16 智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
Den vise frygter og viger fra ondt; men en Daare er overmodig, og tryg.
17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
Den, som er hastig til Vrede, gør Daarlighed, og den underfundige Mand hades.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
De uvidende arve Daarlighed; men de kloge favne Kundskab.
19 歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
De onde maa bøje sig for de godes Ansigt og de ugudelige for den retfærdiges Porte.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Selv for sin Ven er den fattige forhadt; men mange ere de, som elske den rige.
21 藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
Hvo som foragter sin Næste, synder; men den, som forbarmer sig over de elendige, er lyksalig.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Fare ikke de vild, som optænke ondt? men de, som optænke godt, finde Miskundhed og Troskab.
23 一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
I alt besværligt Arbejde er der Fordel; men hvor det bliver ved Læbers Ord, fører det kun til Mangel.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
De vises Rigdom er deres Krone; men Daarers Taabelighed bliver Taabelighed.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Et sanddru Vidne redder Sjæle, men den, som udblæser Løgn, er svigefuld.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
I Herrens Frygt har en et stærkt Værn, og for hans Børn skal der være en Tilflugt.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Herrens Frygt er Livets Kilde, saa at man viger fra Dødens Snarer.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
At have meget Folk er en Konges Ære; men hvor Folket er borte, er det en Fyrstes Fordærvelse.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
Den langmodige har megen Forstand; men den, som er hastig i Sindet, forraader Daarskab.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Et blidt Hjerte er Liv for Legemet; men Hidsighed er Raaddenhed for Benene,
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Hvo som fortrykker den ringe, forhaaner hans Skaber; men hvo som forbarmer sig over den fattige, ærer ham.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Den ugudelige styrtes for sin Ondskab; men den retfærdige har Fortrøstning i sin Død.
33 智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
I den forstandiges Hjerte hviler Visdommen; men i Daarers Indre giver den sig til Kende.
34 正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
Retfærdighed ophøjer et Folk; men Synden er Folkenes Skændsel
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Kongens Velbehag er til en klog Tjener, men hans Vrede er over den, som gør Skam.

< 箴言 14 >