< 箴言 14 >

1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
4 沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
5 忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
6 輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
7 你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
9 罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
12 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
15 幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
19 歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
23 一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
34 正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.

< 箴言 14 >