< 箴言 13 >

1 智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
Moder sin posluša poučevanje svojega očeta, toda posmehljivec ne posluša oštevanja.
2 義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
Človek bo jedel dobro po sadu svojih ust, toda duša prestopnikov bo jedla nasilje.
3 謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
Kdor varuje svoja usta, varuje svoje življenje, toda kdor široko odpira svoje ustnice, bo imel uničenje.
4 懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
Lenuhova duša želi, pa nima ničesar, toda duša marljivega bo postala obilna.
5 義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
Pravičen človek sovraži laganje, toda zloben človek je gnusen in prihaja v sramoto.
6 正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
Pravičnost varuje tistega, ki je na poti iskren, toda zlobnost ruši grešnika.
7 有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
Tam je, ki se dela bogatega, vendar nima ničesar, tam je, ki se dela ubogega, vendar ima velika bogastva.
8 富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
Odkupnina človekovega življenja so njegova bogastva, toda ubogi ne slišijo oštevanja.
9 義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
Svetloba pravičnega razveseljuje, toda svetilka zlobnega bo ugasnjena.
10 傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
Samo s ponosom pride spor, toda z dobrim svetovanjem je modrost.
11 儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
Premoženje, pridobljeno z ničevostjo, bo zmanjšano, toda kdor zbira s trudom, ga bo povečal.
12 希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
Upanje, ki se prelaga, dela srce bolno, toda ko prihaja želja, je to drevo življenja.
13 誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
Kdorkoli prezira besedo, bo uničen, toda kdor se boji zapovedi, bo nagrajen.
14 智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
Postava modrega je studenec življenja, da odide od zank smrti.
15 明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
Dobro razumevanje daje naklonjenost, toda pot prestopnikov je težka.
16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
Vsak razsodni človek se ukvarja s spoznanjem, toda bedak izpostavlja svojo neumnost.
17 奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
Zloben poslanec pada v vragolijo, toda zvest predstavnik je zdravje.
18 拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
Revščina in sramota bosta tistemu, ki odklanja poučevanje, toda kdor upošteva opomin, bo spoštovan.
19 願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
Izpolnjena želja je duši sladka, toda bedakom je to ogabnost, da odidejo od zla.
20 與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
Kdor hodi z modrimi ljudmi, bo moder, toda skupina bedakov bo uničena.
21 惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
Zlo preganja grešnike, toda dobro bo pravičnim poplačano.
22 善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
Dober človek zapušča dediščino otrokom svojih otrok, premoženje grešnika pa je prihranjeno za pravičnega.
23 窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
Mnogo hrane je v oranju zemlje ubogih, toda tam je, kar je uničeno zaradi pomanjkanja sodbe.
24 不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
Kdor prizanaša svoji šibi, sovraži svojega sina, toda kdor ga ljubi, ga zgodaj kara.
25 義人必得飽食,惡人無以果腹。
Pravični jé do zadovoljitve svoje duše, toda trebuh zlobnega bo čutil pomanjkanje.

< 箴言 13 >