< 箴言 13 >

1 智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
Un fiu înțelept ascultă instruirea tatălui său, dar un batjocoritor nu ascultă mustrarea.
2 義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
Un om va mânca ce este bun prin rodul gurii sale, dar sufletul călcătorilor [de lege] va mânca violență.
3 謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
Cel ce își păzește gura își păstrează viața, dar cel ce își deschide larg buzele va avea distrugere.
4 懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
Sufletul celui leneș dorește și nu are nimic; dar sufletul celor harnici va fi îngrășat.
5 義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
Un om drept urăște minciuna, dar un om stricat este scârbos și ajunge de rușine.
6 正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
Dreptatea păzește pe cel integru în calea sa, dar stricăciunea răstoarnă pe păcătos.
7 有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
Este unul care face pe bogatul, totuși nu are nimic; este unul care face pe săracul, totuși are mari bogății.
8 富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
Răscumpărarea vieții unui om sunt bogățiile sale, dar săracul nu ascultă mustrarea.
9 義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
Lumina celor drepți se bucură, dar lampa celor stricați va fi stinsă.
10 傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
Numai prin mândrie vine cearta, dar înțelepciunea este cu cei bine sfătuiți.
11 儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
Averea obținută prin deșertăciune va fi micșorată, dar cel ce adună prin muncă va crește.
12 希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
Speranța amânată face inima bolnavă, dar când vine dorința, ea este un pom al vieții.
13 誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
Oricine disprețuiește cuvântul va fi nimicit, dar cel ce se teme de poruncă va fi răsplătit.
14 智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
Legea celui înțelept este un izvor al vieții, pentru a depărta de capcanele morții.
15 明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
Buna înțelegere dă favoare, dar calea călcătorilor [de lege] este grea.
16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
Fiecare om chibzuit lucrează cu cunoaștere, dar un prost își dă pe față nechibzuința.
17 奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
Un mesager stricat cade în ticăloșie, dar un ambasador credincios este sănătate.
18 拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
Sărăcie și rușine vor fi pentru cel ce refuză instruirea, dar cel ce dă atenție mustrării va fi onorat.
19 願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
Dorința împlinită este dulce pentru suflet, dar este urâciune pentru proști să se depărteze de rău.
20 與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
Cel ce umblă cu oameni înțelepți va fi înțelept, dar un însoțitor al proștilor va fi nimicit.
21 惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
Răul urmărește pe păcătoși, dar cei drepți vor fi răsplătiți cu bine.
22 善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
Un om bun lasă o moștenire copiilor copiilor săi, dar averea păcătosului este păstrată pentru cel drept.
23 窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
Mâncare multă este în arătura celui sărac, dar este unul nimicit din lipsă de judecată.
24 不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
Cel care cruță nuiaua sa își urăște fiul, dar cel care îl iubește, îl disciplinează la timp.
25 義人必得飽食,惡人無以果腹。
Cel drept mănâncă până la săturarea sufletului său, dar pântecele celor stricați va duce lipsă.

< 箴言 13 >