< 箴言 13 >
1 智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.