< 箴言 13 >
1 智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
2 義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber [werden gesättigt mit] Frevel.
3 謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
4 懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
7 有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
8 富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
12 希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
13 誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
14 智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
15 明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
17 奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
18 拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
19 願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
20 與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
22 善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
23 窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
24 不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.