< 箴言 12 >
1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.