< 箴言 12 >

1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Izay tia fananarana no tia fahalalana; Fa izay mandà anatra dia biby.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Ny tsara fanahy mahazo sitraka amin’ i Jehovah; Fa ny mamoron-tsain-dratsy hohelohiny.
3 沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
Tsy maha-tafatoetra ny olona ny haratsiana; Fa ny fakan’ ny marina tsy mba hihetsika.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Ny vehivavy tsara dia satro-boninahitry ny lahy; Fa ny vehivavy manao izay mahamenatra kosa dia tahaka ny lò ao anatin’ ny taolana.
5 義人思念公正,惡人計劃詭譎。
Rariny ny hevitry ny marina; Fa fitaka ny fisainan’ ny ratsy fanahy.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Ny tenin’ ny ratsy fanahy dia otrika ho enti-mandatsa-drà; Fa ny vavan’ ny marina hamonjy azy.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Haringana ny ratsy fanahy ka tsy ho ao intsony; Fa ny mpianakavin’ ny marina haharitra.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Araka ny fahendren’ ny olona no hiderana azy; Fa izay meloka am-po dia hatao tsinontsinona.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Aleo ambany toetra, nefa manana mpanompo iray, Toy izay mihambo ho be voninahitra, nefa tsy manan-kohanina akory.
10 義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
Ny marina mitsimbina ny ain’ ny bibiny; Fa fahasiahana kosa no famindram-pon’ ny ratsy fanahy;
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Izay miasa ny taniny dia ho voky hanina; Fa izay manaraka ny olom-poana dia tsy ampy saina.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Ny mpanota maniry ny hazan’ ny ratsy fanahy; Fa ny fakan’ ny marina mitrebona.
13 惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
Amin’ ny fahotan’ ny molotra dia misy fandrika ahitan-doza; Fa ny marina ho afaka amin’ ny fahoriana.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
Ny vokatry ny vavan’ ny olona no mahavoky soa azy, Ary ny asan’ ny tànany hitsingerina aminy.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Ny lalan’ ny adala dia mahitsy eo imasony; Fa izay mino anatra no hendry.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Ny fahasosoran’ ny adala dia fantatra miaraka amin’ izay; Fa izay mahatsindry fo amin’ ny fanalam-baraka no hendry.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Izay olona mahatoky dia manambara ny rariny; Fa ny vavolombelona mandainga kosa miteny fitaka.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Misy mandefalefa teny tsy tsaroana ka tonga toy ny fanindron’ ny sabatra; Fa ny lelan’ ny marina dia fanasitranana kosa.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Ny molotra marina ampitoerina ho mandrakizay; Fa ny lela mandainga dia indray mipi-maso monja.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
Fitaka no ao am-pon’ izay mamoron-tsain-dratsy; Fa hafaliana no amin’ izay misaina fiadanana.
21 義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
Tsy misy ratsy manjo ny marina; Fa heni-doza ny ratsy fanahy.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny molotra mandainga; Fa izay olona mahatoky no ankasitrahany.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Ny olon-kendry tsy mba mampideradera fahalalana foana; Fa ny fon’ ny adala mamoaka fahadalana.
24 勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
Ny tanan’ ny mazoto no hanapaka; Fa izay miraviravy tanana dia hampanompoina.
25 憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
Ny alahelo ao am-pon’ ny olona dia mampitanondrika azy; Fa ny teny soa no mahafaly azy.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Ny marina dia mitari-dalana ny namany; Fa ny alehan’ ny ratsy fanahy kosa no mampivily azy.
27 懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
Ny kamo tsy mety mihaza; Fa fananana soa ho an’ ny olona ny zoto.
28 正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。
Amin’ ny lalan’ ny fahamarinana no misy fiainana, Ary ny tsi-fahafatesana no lalan-kalehany.

< 箴言 12 >