< 箴言 12 >
1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.