< 箴言 12 >
1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.