< 箴言 12 >
1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.