< 箴言 12 >

1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
3 沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
5 義人思念公正,惡人計劃詭譎。
Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
10 義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
13 惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
21 義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
24 勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
25 憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
27 懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
28 正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.

< 箴言 12 >