< 箴言 12 >

1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
3 沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
5 義人思念公正,惡人計劃詭譎。
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
10 義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
13 惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
21 義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Èlověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
24 勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
25 憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
27 懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
28 正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.

< 箴言 12 >