< 箴言 12 >
1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Èlověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.