< 箴言 11 >

1 上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
2 傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
3 正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
4 在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
5 完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
6 正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
7 惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
8 義人得免患難,惡人反來頂替。
El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
9 假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
10 幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
11 義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
12 嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
13 往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
14 人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
15 為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
16 淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
17 為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
18 惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
19 恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
20 上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
21 惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
22 女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
23 義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
24 有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
25 慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
26 屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
27 慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
28 信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
29 危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
30 義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
31 看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!

< 箴言 11 >