< 箴言 11 >

1 上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
Netočna tehtnica je ogabnost Gospodu, toda pravično tehtanje je njegovo veselje.
2 傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
Ko prihaja ponos, zatem prihaja sramota, toda s ponižnim je modrost.
3 正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
Neokrnjenost iskrenih jih bo usmerjala, toda perverznost prestopnikov jih bo uničila.
4 在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
Bogastva ne koristijo na dan besa, toda pravičnost osvobaja pred smrtjo.
5 完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
Pravičnost popolnega bo vodila njegovo pot, toda zlobni bo padel po svoji lastni zlobnosti.
6 正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
Pravičnost iskrenega jih bo osvobodila, toda prestopniki bodo prevarani v svoji lastni porednosti.
7 惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Kadar zloben človek umre, bo njegovo pričakovanje propadlo, in upanje nepravičnih ljudi propada.
8 義人得免患難,惡人反來頂替。
Pravični je osvobojen iz stiske, zlobni pa prihaja namesto njega.
9 假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
Hinavec s svojimi usti uničuje svojega bližnjega, toda zaradi spoznanja bo pravični osvobojen.
10 幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
Kadar gre dobro pravičnim, se mesto razveseljuje; kadar zlobni propadajo, pa je vriskanje.
11 義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
Z blagoslovom iskrenega je mesto povišano, toda premagano je z usti zlobnega.
12 嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
Kdor je brez modrosti, prezira svojega bližnjega, toda razumevajoč človek ohranja svoj mir.
13 往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
Tožljivec razodeva skrivnosti, toda kdor je zvestega duha, prikriva zadevo.
14 人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
Kjer ni nasveta, ljudstvo pada, toda v množici svetovalcev je varnost.
15 為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
Kdor je pôrok za tujca, se bo kesal za to in kdor sovraži poroštvo, je zanesljiv.
16 淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Milostljiva ženska ohranja čast, močni ljudje ohranjajo bogastva.
17 為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
Usmiljen človek dela dobro svoji lastni duši, toda kdor je krut, nadleguje svoje lastno meso.
18 惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
Zlobnež počne varljivo delo, toda tistemu, ki seje pravičnost, bo plačilo zanesljivo.
19 恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
Kakor se pravičnost nagiba k življenju, tako kdor zasleduje zlo, to zasleduje do svoje lastne smrti.
20 上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
Tisti, ki so kljubovalnega srca, so ogabnost Gospodu, toda tisti, ki so na svoji poti iskreni, so njegovo veselje.
21 惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Čeprav se roka rokuje z roko, zlobni ne bodo nekaznovani, toda seme pravičnih bo osvobojeno.
22 女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
Kakor dragocenost iz zlata v svinjskem rilcu, tako je lepa ženska brez preudarnosti.
23 義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
Želja pravičnega je samo dobro, toda pričakovanje zlobnega je bes.
24 有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Tam je, ki razsipa in še povečuje in tam je, ki zadržuje več, kot je primerno, toda to nagiba k revščini.
25 慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
Velikodušna duša bo postala premožna in kdor napaja, bo tudi sam napojen.
26 屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
Kdor zadržuje žito, ga bo ljudstvo preklelo, toda blagoslov bo na glavi tistega, ki ga prodaja.
27 慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
Kdor marljivo išče dobro, dosega naklonjenost, toda kdor išče vragolijo, bo ta prišla k njemu.
28 信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
Kdor zaupa v svoja bogastva, bo padel, toda pravični bo cvetel kakor mladika.
29 危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
Kdor nadleguje svojo lastno hišo, bo podedoval veter in bedak bo služabnik modremu v srcu.
30 義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
Sad pravičnega je drevo življenja in kdor pridobiva duše, je moder.
31 看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Glej, pravični bo poplačan v zemlji, koliko bolj zlobni in grešnik.

< 箴言 11 >