< 箴言 11 >

1 上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
2 傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
3 正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
4 在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
5 完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
6 正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
7 惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
8 義人得免患難,惡人反來頂替。
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
9 假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
10 幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
11 義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
12 嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
13 往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
14 人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
15 為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
16 淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
17 為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
18 惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
19 恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
20 上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
21 惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
22 女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
23 義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
24 有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
25 慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
26 屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
27 慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
28 信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
29 危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
30 義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
31 看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.

< 箴言 11 >